Comment Maîtriser L'interprétation Simultanée Pour Les Négociations

Table des matières:

Comment Maîtriser L'interprétation Simultanée Pour Les Négociations
Comment Maîtriser L'interprétation Simultanée Pour Les Négociations

Vidéo: Comment Maîtriser L'interprétation Simultanée Pour Les Négociations

Vidéo: Comment Maîtriser L'interprétation Simultanée Pour Les Négociations
Vidéo: Using Zoom's Interpretation Features 2024, Peut
Anonim

L'interprétation pendant les négociations, également appelée chuchotement, peut être attribuée à l'un des types les plus difficiles dans ce domaine. Les interprètes simultanés ordinaires travaillent dans des cabines spéciales, disposent d'écouteurs et d'un microphone, ce qui facilite grandement leur travail. Lors des négociations, la situation se complique: le spécialiste a besoin d'entendre tout le monde, en même temps traduire doucement mais clairement, pouvoir se concentrer quelle que soit la situation.

Le travail d'interprète simultané est l'un des plus difficiles
Le travail d'interprète simultané est l'un des plus difficiles

Nécessaire

  • - télévision;
  • - carnet.

Instructions

Étape 1

Améliorez votre connaissance d'une langue étrangère. Développez votre vocabulaire afin de pouvoir trouver des synonymes pour les mots nécessaires à temps. Apprenez des expressions idiomatiques et des unités phraséologiques pour ne pas perdre de précieux moments à chercher une correspondance. Si vous connaissez déjà le secteur dans lequel vous travaillerez, étudiez en profondeur toutes les subtilités et la terminologie, et ce dans les deux langues. Lors des négociations, vous n'aurez pas une seconde pour choisir le bon mot, ou pour comprendre l'essentiel du sujet. Si vous avez la possibilité de clarifier quelque chose dans une traduction normale, le chuchotement n'implique pas un tel luxe. Essayez de parler à l'avance avec les négociateurs et découvrez ce qui sera discuté. Comprendre le sujet vous facilitera grandement la tâche.

Étape 2

Faites régulièrement des exercices spéciaux à la maison. Par exemple, activez les actualités et commencez à traduire tout ce qui s'y dit avec un délai de quelques secondes. Si cela est trop difficile pour vous, répétez d'abord simplement le texte dans votre langue maternelle pour affiner vos compétences d'écoute et d'expression en même temps. Si vous commencez à bien faire les choses, commencez à traduire. Pour le contrôle de la parole, enregistrez-vous sur un enregistreur vocal afin de pouvoir vérifier plus tard si vous avez tout dit correctement. En règle générale, le débit de parole des annonceurs est très rapide, ce qui vous aidera à apprendre à vous concentrer, à parler sans pause et à prédire la fin de la phrase. Écouter et parler en même temps est une compétence assez sérieuse qui ne s'acquiert que par une pratique constante.

Étape 3

Travaillez la diction et apprenez à contrôler le timbre de votre voix. À la base, le chuchotement n'est pas un chuchotement en soi. Il s'agit plutôt d'un discours parfaitement étouffé. Vous devez le faire si fort que pendant les négociations, votre voix est parfaitement entendue par la personne pour qui vous traduisez, mais en même temps n'interfère pas avec le reste des participants à la conversation. Effectuez divers exercices d'articulation, faites des exercices de respiration, prononcez des virelangues quotidiennement. Apprenez à parler doucement, mais aussi clairement et clairement que possible.

Conseillé: